Viernes de vocabulario con BICC: suena como alguien de Beijing

beijinghu with keoni

Este post es para aquellos que poseen un nivel intermedio de mandarin y quieren agregar a su repertorio un poco de BeijingHua o Dialecto de Beijing. Sin embargo, aprender a decir estas frases no será tan dificial como el poder enteder lo que la otra persona te responderá. 

1. 发小儿
Fā xiǎor
amigo de la infancia y con el que aun te frecuentas

你们俩怎么那么熟悉?我们俩从小就在一块儿,我们俩是发小儿。
Nǐmen liǎ zěnme nàme shōu xī wǒmen liǎ cóngxiǎo jiù zài yīkuài er, wǒmen liǎ shì fāxiǎo’ér.
¿Por qué parece que ustedes se conocen tán bien? es que crecimos juntos y no andamos el uno sin el otro desde que eramos chicos..

2. 介壁儿
Jièbìr

El vecino de la puerta de al lado.

他住在我的介壁儿。
Tā zhù zài wǒ de jiè bì er.
El es el vecino de la puerta de al lado.

3. 片汤话儿
Piàn tāng huàr
Contar un chisme.

你小甩这片汤话儿!
Nǐ xiǎo shuǎi zhè piàn tāng huà er!
Mejor deja de estar contando tanto chisme!

4. 蝎了虎子
Xiēlehǔzi
Esta es la palabra para identificar a los geckos en el dialecto de Beijing, la cual significa tigre escorpión.

北京人管壁虎不叫壁虎,叫蝎了虎子。
Běijīng rén guǎn bìhǔ bù jiào bìhǔ, jiào xiēle hǔ zi
La gente de Beijing llama a los geckos “Tigres Escorpión.”

5. 麻利儿
Málìr
Apurate

九点开会你还没到,你快一点儿,就等你, 麻利儿!
Jiǔ diǎn kāihuì nǐ hái méi dào, nǐ kuài yīdiǎner, jiù děng nǐ, málier!
Nuestra junta empieza a las 9 en punto y tu todavía no has llegado; apurate, estamos esperando por ti, asi que andando!

6. 满嘴跑火车
Mǎnzuǐ pǎo huǒchē
la traducción literaria dice algo como esto: “tren que camina alrededor de la boca” y es usado para describir a alguien que solo habla estupideses y cosas sin sentido.

老张这人总说没边儿的话总是满嘴跑火车。
Lǎo zhāng zhè rén zǒng shuō méi biān er dehuà zǒng shì mǎnzuǐ pǎo huǒchē.
El viejo Zhang siempre esta exagerando. Todo lo que dice nunca tiene sentido..

7. 消停
Xiāotíng
Finalmente callarse y entrar en un estado de tranquilidad.

介壁儿小孩儿一天到晚吵吵闹闹不消停。
Jièbìr xiǎohái’ér yītiān dào wǎn chāochaonàonào bù xiāoting.
El hijo de los vecinos esta siempre llorando y haciendo ruidos, y finalmente se cayo y esta tranquilo.

8. 褃节儿
Kènjiér
Momento critico

在这个褃节儿上我能做得很少。
Zài zhège kènjiér shàng wǒ néng zuò de hěn shǎo.
En este momento critico no hay mucho que podamos hacer

9. 压根儿
Yàgēnr
Simple

传闻二零一二世界末日压根儿就没有这回事儿。
Chuánwén èr líng yī’èr shìjiè mòrì yàgēn er jiù méiyǒu zhè huí shì er.El rumor de que el mundo se acabaría en el 2012 es una simple mentira

Fuente: http://tinyurl.com/z694z22

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s